Tłumacz przysięgły j. szwedzkiego

Bez pośredników. Bez VATu.

Po prostu taniej.

szwedzki 2000 x 1333 środek

Jak to działa?

Wyceń bezpłatnie

Prześlij nam tekst do przetłumaczenia. Po kilku chwilach otrzymasz wycenę.

Opłać zlecenie

Zaakceptuj wycenę i termin realizacji, a następnie opłać zamówienie.

Tłumaczymy Twój tekst

Po opłaceniu zamówienia niezwłocznie rozpoczynamy tłumaczenie Twojego tekstu.

Odbierz tłumaczenie

Jak tylko Twoje tłumaczenie będzie gotowe prześlemy je na Twoją skrzynkę e-mail i na adres domowy/paczkomat.

Jesteś w dobrych rękach

Jesteśmy Zespołem Tłumaczy Przysięgłych

Jesteśmy tłumaczami przysięgłymi w Krakowie oraz na terenie całej Polski. 

Jako tłumacze przysięgli różnych języków połączyliśmy siły, aby zaoferować Tobie usługę tłumaczeniową z najwyższej półki.

Nasze podejście umożliwia nam działać jak biuro tłumaczeń, oferując tłumaczenia przysięgłe w wielu językach oraz dysponując zwiększonymi mocami przerobowymi. 

Jednocześnie zachowujemy największe zalety współpracy z indywidualnym tłumaczem przysięgłym, takie jak brak dodatkowych opłat za pośrednictwo oraz bezpośredni kontakt z klientem.

U nas otrzymasz profesjonalne, bezbłędne tłumaczenia przysięgłe i bezpośredni kontakt z zespołem tłumaczy, bez dodatkowych kosztów za pośrednictwo.

Ponadto, nie jesteśmy płatnikiem VAT, czyli nie naliczamy VATu do naszych cen.

Co to znaczy dla Ciebie?

Niższa cena oraz szybsza realizacja Twojego tłumaczenia przysięgłego.

Dlatego polubisz współpracę z nami

Prosty proces zamawiania

Wypełnij formularz wyceny i dołącz pliki w dowolnym formacie - resztą zajmiemy się my.

Terminowość

Zawsze dokładamy wszelkich starań, aby Twoje tłumaczenie zostało zrealizowane na uzgodniony czas.

Komunikatywność

Szybko reagujemy na Twoje zapytania i sprawnie rozwiązujemy problemy – zamówienie tłumaczenia powinno być równie bezstresowe jak kupowanie mleka!

Atrakcyjne ceny

U nas jest taniej.
Działamy jako zespół tłumaczy przysięgłych, a nie jako pośrednik. Nie naliczamy VATu do naszych cen.

Kiedy potrzebuję tłumaczenia przysięgłego języka szwedzkiego?

To zależy od celu dokumentu. Jeśli masz do czynienia z dokumentami prawnymi, urzędowymi lub składasz je w instytucjach takich jak sąd, urząd, uczelnia, to niemal zawsze będziesz potrzebować tłumaczenia przysięgłego języka szwedzkiego. Dotyczy to m.in. aktów stanu cywilnego, świadectw, zaświadczeń, dyplomów, umów czy dokumentów sądowych. Dzięki tłumaczeniu przysięgłemu masz pewność, że treść dokumentu jest wiernie oddana, a instytucje zaakceptują takie tłumaczenia bez zastrzeżeń – zarówno w Polsce, jak i za granicą.

Czasem jednak nie wszystkie fragmenty dokumentów muszą być tłumaczone przysięgle. W takich przypadkach można zaoszczędzić na kosztach, tłumacząc tylko to, co rzeczywiście jest wymagane. Jeśli zaś tłumaczenie nie ma mocy prawnej, np. przy materiałach marketingowych, stronach internetowych czy prywatnej korespondencji, wystarczy tłumaczenie zwykłe.

Krótko mówiąc, jeśli masz do czynienia z dokumentami formalnymi, prawnymi lub urzędowymi, tłumaczenie przysięgłe jest konieczne. W pozostałych sytuacjach, tłumaczenie zwykłe w zupełności wystarczy!

Jakie dokumenty przetłumaczę przysięgłe u Was?

Każdy nasz tłumacz przysięgły języka szwedzkiego przetłumaczy następujące rodzaje dokumentów:

  • akty notarialne,
  • akty małżeństwa,
  • akty urodzenia,
  • akty zgonu,
  • karty pojazdu,
  • dowód rejestracyjny,
  • dokumenty samochodowe,
  • zaświadczenia o niekaralności,
  • wyciąg z KRS (Krajowy Rejestr Sądowy) lub zagraniczny odpowiednik,
  • certyfikat eksportu,
  • dyplomy ukończenia szkół,
  • dokumentacje techniczne,
  • umowy spółki,
  • umowy kupna-sprzedaży,
  • mandaty,
  • faktury VAT,
  • dokumentacje medyczne
  • …oraz inne dokumenty, które wymagają tłumaczenia przysięgłego.

Czy muszę dostarczyć Wam oryginał dokumentu do tłumaczenia?

Nie, nie musisz nam dostarczać oryginału dokumentu do tłumaczenia przysięgłego. 

W większości przypadków tłumacz przysięgły języka szwedzkiego może pracować na skanie lub kopii dokumentu, co jest wygodne, szczególnie w przypadku tłumaczeń zdalnych. Ważne jest jednak, aby dostarczony dokument był czytelny i kompletny, ponieważ tłumaczenie przysięgłe musi wiernie odzwierciedlać treść oryginału.

W niektórych sytuacjach, zwłaszcza jeśli instytucja tego wymaga, może być potrzebne pokazanie oryginału do wglądu, ale w praktyce często wystarcza kopia. 

 

Jak wyceniacie tłumaczenie przysięgłe języka szwedzkiego?

Podstawą rozliczenia tłumaczeń przysięgłych języka szwedzkiego jest strona tłumaczenia przysięgłego, która obejmuje 1125 znaków łącznie ze spacjami. W przypadkach, kiedy wyjdzie nierówna strona rozliczeniowa (np. 4,3 strony rozliczeniowej), zaokrąglamy do najbliższej górnej połówki (czyli w podanym przykładzie zaokrąglamy do 4,5 strony rozliczeniowej).

Jeśli chcesz dowiedzieć się, ile dokładnie będzie kosztować Twoje tłumaczenie, skontaktuj się z nami – wycenimy Twoje tłumaczenie przysięgłe bezpłatnie!

 

Czy zamówię swoje tłumaczenie przysięgłe bez wychodzenia z domu?

Naszym atutem jest to, działamy online, co pozwala nam obsługiwać klientów z całej Polski. Dzięki temu możesz otrzymać swoje tłumaczenie przysięgłe języka szwedzkiego bez wychodzenia z domu i z minimalną ilością formalności.

Tłumaczenia przysięgłe w zdecydowanej większości przypadków wymagają wersji papierowej. Możesz je odebrać bezpośrednio u tłumacza przysięgłego. Jeśli jednak nie masz ochoty lub czasu, żeby odebrać swoje tłumaczenie przysięgłe u tłumacza, wyślemy je pocztą lub kurierem, dostarczając je bezpośrednio pod Twój adres lub do paczkomatu.

 

Kim jest tłumacz przysięgły języka szwedzkiego?

Tłumacz przysięgły języka szwedzkiego to tłumacz, który znajduje się na liście tłumaczy przysięgłych Ministerstwa Sprawiedliwości. Taki ekspert ma uprawnienia do wykonywania tłumaczeń poświadczonych i prowadzi rejestr wszystkich zrealizowanych tłumaczeń. Osoba ta bierze pełną odpowiedzialność za ewentualne błędy w tłumaczeniu, a każde z nich potwierdza swoją pieczęcią oraz podpisem.

Tłumaczenia przysięgłe to odpowiedzialna praca. Aby móc wykonywać ten zawód, nasi tłumacze muszą mieć ukończone studia wyższe, pełną zdolność do czynności prawnych oraz zdać egzamin potwierdzający umiejętności tłumaczeniowe. Tłumaczenie przysięgłe, czyli uwierzytelnione, ma moc prawną i jest uznawane za oficjalny dokument.

 

Język szwedzki

 

Szwedzki jest językiem północnogermańskim wywodzącym się z języka staronordyckiego. Obecnie, język szwedzki jest jednym z języków urzędowych Unii Europejskiej, językiem roboczym Rady Nordyckiej i pierwszym lub jedynym językiem ojczystym większości z 10 milionów mieszkańców Szwecji. Ponadto, również w sąsiedniej Finlandii, język szwedzki – obok języka fińskiego – ma status języka urzędowego, a dla 5% wszystkich finów, jest to język ojczysty.

Według niektórych badań, około 40,000 studentów uczy się języka szwedzkiego jako języka obcego (poza Szwecją i Finlandią), co czyni język szwedzki najpopularniejszym językiem skandynawskim.

Szwecja, to także ważny partner handlowy Polski. Niezmiennie od wielu lat, Skandynawia (kraje skandynawskie liczone jako jedna całość) utrzymuje się w pierwszej trójce kierunków polskiego eksportu. Wśród krajów skandynawskich, to właśnie Szwecja jest największym partnerem handlowym Polski i wymiana handlowa z naszym północnym sąsiadem charakteryzuje się dynamicznym wzrostem. Stwarza to naturą rzeczy, coraz większy popyt na tłumaczenia szwedzko-polskie i polsko-szwedzkie.

Ciekawostki o języku szwedzkim:

1. Kilka szwedzkich słów zostało przejętych do języka angielskiego
Przykłady szwedzkich zapożyczeń to gravlax (potrawa nordycka która służyła jako przystawka), moped (motorower, składający się z silnika ”i„ pedału ”), ombudsman (rzecznik praw obywatelskich), orienteering (sport wykorzystujący umiejętności nawigacyjne), rutabaga (warzywo korzeniowe), tungsten (wolfram, w tłumaczeniu dosłownym „ciężki kamień”).

2. Najdłuższe szwedzkie słowo zawiera 28 liter
Według Szwedzkiej Akademii najdłuższym słowem szwedzkim jest realisationsvinstbeskattning. Oznacza on „podatek od zysków kapitałowych”.

3. Szwedzki ma podobieństwa z duńskim i norweskim
Szwedzki mają wspólną historię i jest wzajemnie zrozumiały z duńskim i norweskim. Często mówi się, że ucząc się szwedzkiego, tak naprawdę uczy się trzech języków.

4. Szwedzki jest w większości bardzo nieformalny – w dzisiejszych czasach
W przeszłości szwedzi często używali zwrotów grzecznościowych, takich jak herr, fru i fröken (podobne do słów takich jak „Pan”, „Pani” i „Panna”), gdy ludzie zwracali się do siebie formalnie. Co więcej, szwedzki również rozróżniał formalne „ty” (Ni) i znajome „ty” (du), gdy zwracało się do innej osoby. To użycie zmieniło się jednak pod koniec lat 60. i na początku lat 70., kiedy rozpoczęło się tak zwane “du-reformen” („reforma na ty”). Ta zmiana spowodowała, że osoby mówiące po szwedzku stopniowo odeszły od formalnych słów i zwrotów grzecznościowych i zaczęły używać znanego du („ty”) w prawie każdej sytuacji, niezależnie od relacji, zawodu, statusu społecznego, wieku, płci itp.

5. Dialekty szwedzkie dzielą się na sześć grup
Język szwedzki tradycyjnie jest podzielony na sześć głównych grup dialektów: Norrland, Svealand, Gotland, Götaland, południowo szwedzki i wschodnio szwedzki (szwedzki w Finlandii). Rzeczywista liczba dialektów wynosi kilkaset, choć większość z nich jest mniej lub bardziej zrozumiała dla obu stron, z wyjątkiem niektórych bardzo odmiennych form występujących w Dalarnie, Norrbotten i Gotlandii.

Otrzymaj bezpłatną wycenę

Zamów tłumaczenie w kilku prostych krokach

Zaufały nam również firmy i instytucje państwowe

Informacja o Cookies

Ta strona korzysta z ciasteczek, aby świadczyć usługi na najwyższym poziomie. Dalsze korzystanie ze strony oznacza, że zgadzasz się na ich użycie. Zaakceptuj, by korzystać z serwisu.