Tłumacz przysięgły j. słowackiego

Bez pośredników. Bez VATu.

Po prostu taniej.

beautiful-smiling-blonde-woman-expresses-happiness-being-rejoiced-somebody-has-charming-friendly-face-expression-dressed-casual-turtleneck

Jak to działa?

Wyceń bezpłatnie

Prześlij nam tekst do przetłumaczenia. Po kilku chwilach otrzymasz wycenę.

Opłać zlecenie

Zaakceptuj wycenę i termin realizacji, a następnie opłać zamówienie.

Tłumaczymy Twój tekst

Po opłaceniu zamówienia niezwłocznie rozpoczynamy tłumaczenie Twojego tekstu.

Odbierz tłumaczenie

Jak tylko Twoje tłumaczenie będzie gotowe prześlemy je na Twoją skrzynkę e-mail i na adres domowy/paczkomat.

Jesteś w dobrych rękach

Jesteśmy Zespołem Tłumaczy Przysięgłych

Jesteśmy tłumaczami przysięgłymi w Krakowie oraz na terenie całej Polski. 

Jako tłumacze przysięgli różnych języków połączyliśmy siły, aby zaoferować Tobie usługę tłumaczeniową z najwyższej półki.

Nasze podejście umożliwia nam działać jak biuro tłumaczeń, oferując tłumaczenia przysięgłe w wielu językach oraz dysponując zwiększonymi mocami przerobowymi. 

Jednocześnie zachowujemy największe zalety współpracy z indywidualnym tłumaczem przysięgłym, takie jak brak dodatkowych opłat za pośrednictwo oraz bezpośredni kontakt z klientem.

U nas otrzymasz profesjonalne, bezbłędne tłumaczenia przysięgłe i bezpośredni kontakt z zespołem tłumaczy, bez dodatkowych kosztów za pośrednictwo.

Ponadto, nie jesteśmy płatnikiem VAT, czyli nie naliczamy VATu do naszych cen.

Co to znaczy dla Ciebie?

Niższa cena oraz szybsza realizacja Twojego tłumaczenia przysięgłego.

Dlatego polubisz współpracę z nami

Prosty proces zamawiania

Wypełnij formularz wyceny i dołącz pliki w dowolnym formacie - resztą zajmiemy się my.

Terminowość

Zawsze dokładamy wszelkich starań, aby Twoje tłumaczenie zostało zrealizowane na uzgodniony czas.

Komunikatywność

Szybko reagujemy na Twoje zapytania i sprawnie rozwiązujemy problemy – zamówienie tłumaczenia powinno być równie bezstresowe jak kupowanie mleka!

Atrakcyjne ceny

U nas jest taniej.
Działamy jako zespół tłumaczy przysięgłych, a nie jako pośrednik. Nie naliczamy VATu do naszych cen.

Kiedy potrzebuję tłumaczenia przysięgłego języka słowackiego?

To zależy od celu dokumentu. Jeśli masz do czynienia z dokumentami prawnymi, urzędowymi lub składasz je w instytucjach takich jak sąd, urząd, uczelnia, to niemal zawsze będziesz potrzebować tłumaczenia przysięgłego języka słowackiego. Dotyczy to m.in. aktów stanu cywilnego, świadectw, zaświadczeń, dyplomów, umów czy dokumentów sądowych. Dzięki tłumaczeniu przysięgłemu masz pewność, że treść dokumentu jest wiernie oddana, a instytucje zaakceptują takie tłumaczenia bez zastrzeżeń – zarówno w Polsce, jak i za granicą.

Czasem jednak nie wszystkie fragmenty dokumentów muszą być tłumaczone przysięgle. W takich przypadkach można zaoszczędzić na kosztach, tłumacząc tylko to, co rzeczywiście jest wymagane. Jeśli zaś tłumaczenie nie ma mocy prawnej, np. przy materiałach marketingowych, stronach internetowych czy prywatnej korespondencji, wystarczy tłumaczenie zwykłe.

Krótko mówiąc, jeśli masz do czynienia z dokumentami formalnymi, prawnymi lub urzędowymi, tłumaczenie przysięgłe jest konieczne. W pozostałych sytuacjach, tłumaczenie zwykłe w zupełności wystarczy!

Jakie dokumenty przetłumaczę przysięgłe u Was?

Każdy nasz tłumacz przysięgły języka słowackiego przetłumaczy następujące rodzaje dokumentów:

  • akty notarialne,
  • akty małżeństwa,
  • akty urodzenia,
  • akty zgonu,
  • karty pojazdu,
  • dowód rejestracyjny,
  • dokumenty samochodowe,
  • zaświadczenia o niekaralności,
  • wyciąg z KRS (Krajowy Rejestr Sądowy) lub zagraniczny odpowiednik,
  • certyfikat eksportu,
  • dyplomy ukończenia szkół,
  • dokumentacje techniczne,
  • umowy spółki,
  • umowy kupna-sprzedaży,
  • mandaty,
  • faktury VAT,
  • dokumentacje medyczne
  • …oraz inne dokumenty, które wymagają tłumaczenia przysięgłego.

Czy muszę dostarczyć Wam oryginał dokumentu do tłumaczenia?

Nie, nie musisz nam dostarczać oryginału dokumentu do tłumaczenia przysięgłego. 

W większości przypadków tłumacz przysięgły języka słowackiego może pracować na skanie lub kopii dokumentu, co jest wygodne, szczególnie w przypadku tłumaczeń zdalnych. Ważne jest jednak, aby dostarczony dokument był czytelny i kompletny, ponieważ tłumaczenie przysięgłe musi wiernie odzwierciedlać treść oryginału.

W niektórych sytuacjach, zwłaszcza jeśli instytucja tego wymaga, może być potrzebne pokazanie oryginału do wglądu, ale w praktyce często wystarcza kopia. 

 

Jak wyceniacie tłumaczenie przysięgłe języka słowackiego?

Podstawą rozliczenia tłumaczeń przysięgłych języka słowackiego jest strona tłumaczenia przysięgłego, która obejmuje 1125 znaków łącznie ze spacjami. W przypadkach, kiedy wyjdzie nierówna strona rozliczeniowa (np. 4,3 strony rozliczeniowej), zaokrąglamy do najbliższej górnej połówki (czyli w podanym przykładzie zaokrąglamy do 4,5 strony rozliczeniowej).

Jeśli chcesz dowiedzieć się, ile dokładnie będzie kosztować Twoje tłumaczenie, skontaktuj się z nami – wycenimy Twoje tłumaczenie przysięgłe bezpłatnie!

 

Czy zamówię swoje tłumaczenie przysięgłe bez wychodzenia z domu?

Naszym atutem jest to, działamy online, co pozwala nam obsługiwać klientów z całej Polski. Dzięki temu możesz otrzymać swoje tłumaczenie przysięgłe języka słowackiego bez wychodzenia z domu i z minimalną ilością formalności.

Tłumaczenia przysięgłe w zdecydowanej większości przypadków wymagają wersji papierowej. Możesz je odebrać bezpośrednio u tłumacza przysięgłego. Jeśli jednak nie masz ochoty lub czasu, żeby odebrać swoje tłumaczenie przysięgłe u tłumacza, wyślemy je pocztą lub kurierem, dostarczając je bezpośrednio pod Twój adres lub do paczkomatu.

 

Kim jest tłumacz przysięgły języka słowackiego?

Tłumacz przysięgły języka słowackiego to tłumacz, który znajduje się na liście tłumaczy przysięgłych Ministerstwa Sprawiedliwości. Taki ekspert ma uprawnienia do wykonywania tłumaczeń poświadczonych i prowadzi rejestr wszystkich zrealizowanych tłumaczeń. Osoba ta bierze pełną odpowiedzialność za ewentualne błędy w tłumaczeniu, a każde z nich potwierdza swoją pieczęcią oraz podpisem.

Tłumaczenia przysięgłe to odpowiedzialna praca. Aby móc wykonywać ten zawód, nasi tłumacze muszą mieć ukończone studia wyższe, pełną zdolność do czynności prawnych oraz zdać egzamin potwierdzający umiejętności tłumaczeniowe. Tłumaczenie przysięgłe, czyli uwierzytelnione, ma moc prawną i jest uznawane za oficjalny dokument.

 

Język słowacki

  

 

Język słowacki jest językiem zachodniosłowiańskim, blisko spokrewnionym z językiem czeskim oraz polskim. Posługuje się nim około 5 milionów ludzi, głównie na Słowacji, gdzie jest językiem urzędowym, a także w społecznościach emigracyjnych, szczególnie w Czechach, Kanadzie i Stanach Zjednoczonych. Słowacki, podobnie jak czeski, wywodzi się ze wspólnego języka prasłowiańskiego, co sprawia, że oba języki są wzajemnie zrozumiałe.

Język słowacki używa alfabetu łacińskiego z dodatkowymi znakami diakrytycznymi, które pozwalają na precyzyjne odwzorowanie wymowy. Jego gramatyka charakteryzuje się bogatym systemem przypadków, podobnie jak język polski, co może stanowić wyzwanie dla osób uczących się tego języka. Ciekawostką jest fakt, że słowacki występuje w kilku dialektach, które różnią się w zależności od regionu, jednak język literacki opiera się na środkowosłowackiej gwarze.

Słowacja, będąca jednym z najbliższych sąsiadów Polski, jest ważnym partnerem handlowym i turystycznym. Liczne powiązania gospodarcze oraz współpraca transgraniczna zwiększają zapotrzebowanie na tłumaczenia polsko-słowackie i słowacko-polskie. Język słowacki odgrywa kluczową rolę w komunikacji między oboma krajami, szczególnie w kontekście projektów międzynarodowych oraz wymiany kulturalnej w regionie Europy Środkowej.

Ciekawostki o języku słowackim:

1. Rozumienie z Czechami

Słowacy i Czesi mogą się ze sobą porozumiewać bez większych problemów, mimo że ich języki różnią się pod względem wymowy, gramatyki i słownictwa. To jeden z przykładów „dwujęzyczności pasywnej”.

2. Specyficzne litery

Słowacki alfabet opiera się na alfabecie łacińskim, ale zawiera unikalne znaki diakrytyczne, takie jak „ä”, „ĺ”, „ľ”, „ô”, czy „ŕ”, które nie występują w czeskim czy polskim.

3. Słowackie unikalne zdrobnienia

Słowacki, podobnie jak polski, uwielbia zdrobnienia. Na przykład „domček” (domeczek) od „dom”, czy „knížečka” (książeczka) od „kniha”. Zdrobnienia są powszechne w codziennym języku i w literaturze dziecięcej.

4. Krótki czas istnienia literackiego języka

Język słowacki jako forma literacka ukształtował się stosunkowo późno, dopiero w połowie XIX wieku, dzięki działalności Ľudovíta Štúra, który jest uznawany za twórcę współczesnej normy języka.

5. Bogactwo dialektów

Słowacki ma trzy główne grupy dialektów: zachodniosłowacką, środkowosłowacką i wschodniosłowacką. Standardowy język opiera się na dialekcie środkowosłowackim, który uznawany jest za najbardziej zrozumiały.

Otrzymaj bezpłatną wycenę

Zamów tłumaczenie w kilku prostych krokach

Zaufały nam również firmy i instytucje państwowe

Informacja o Cookies

Ta strona korzysta z ciasteczek, aby świadczyć usługi na najwyższym poziomie. Dalsze korzystanie ze strony oznacza, że zgadzasz się na ich użycie. Zaakceptuj, by korzystać z serwisu.