Tłumaczenie marketingowe

Wyczucie przebija sztywną precyzję

Reklama i działania marketingowe mają na celu przekonania potencjalnego klienta, by podjął określone działania. W odróżnieniu do innego rodzaju tekstów (np. techniczne, medyczne, prawnicze), teksty marketingowe i reklamowe cieszą się większą ‘wolnością kreatywną’, gdzie w grę wchodzi gra słowami i korzystanie z aluzji. Wierny i bardzo dokładny przekład takich tekstów marketingowych lub reklamowych niekoniecznie będzie zatem trafionym pomysłem. Tłumaczenie tekstów marketingowych lub reklamowych musi uchwycić tego typu gry słowne i zastosować odpowiedni zwrot w języku docelowym - jest to proces tyle tłumaczeniowy co i kreatywny.

Dokładność leksykalna niekoniecznie jest najwyższym priorytetem w reklamie i marketingu. „Wyczucie” jest o wiele ważniejsze w tych dziedzinach: Najlepiej byłoby, żeby tłumacze dostosowali teksty i slogany marketingowe w taki sposób, aby przekaz Twojej marki był równie autentyczny i namacalny w kontekście kulturowym kraju docelowego, jak w oryginale, czyli na rynku rodzimym. Dewiza jest tu całkowicie jasna: ‘Przystosuj, nie kopiuj!

Dzięki prawidłowej lokalizacji unikniesz szkody na wizerunku Twojej marki

Oprócz bogatego słownictwa, tłumaczenie sloganów reklamowych, opisów produktów czy koncepcji marketingowych wymaga wyczucia niuansów językowych i kulturowych. Językowe faux pas może nie tylko postawić firmę w niezręcznej sytuacji, ale może również zaszkodzić starannie pielęgnowanemu wizerunkowi i okazać się bardzo kosztowne. W wielu przypadkach tego typu wpadkom można zaradzić jedynie poprzez kompleksowe zarządzanie kryzysowe. Branża motoryzacyjna - podobnie jak wiele innych sektorów - obfituje w przykłady nazw marek, które wywołały niezamierzone reakcje, od kpin po zgorszenie, ze względu na ich znaczenie w innych językach. Z kolei nieprzetłumaczone nazwy mogą mieć inne znaczenie w innym języku. Nieszkodliwe i zapadające w pamięć skróty fonetyczne w języku niemieckim mogą stać się słowami, gdy wymawia się je po francusku - a czasami mają też niefortunne znaczenia. Aby do tego nie dopuścić, alfą i omegą w branży marketingowej jest prawidłowa lokalizacja.

Nasi niezawodni tłumacze marketingowi są do Twojej dyspozycji

Znajomość i wyczucie różnic kulturowych i kontekstu społecznego jest w przypadku tłumaczeń marketingowych i reklamowych niezmiernie ważna - dlatego też tłumaczenia tego typu biuro tłumaczeń przetłumacz mi to powierza sprawdzonym native speakerom lub tłumaczom, którzy spędzili wiele lat w danym kraju, i z tego tytułu mają świetne wyczucie niuansów języka oraz kultury danego kraju.

Dysponujemy specjalistycznymi tłumaczami, którzy zajmują się wyłącznie tłumaczeniami marketingowymi. Wszyscy nasi tłumacze posiadają dogłębne doświadczenie w branży, w której tłumaczą. Dlatego natychmiast będą w stanie ocenić, czy nazwa marki lub slogan mogą zostać źle zinterpretowane w innych językach lub kulturach. Nasi tłumacze marketingowi doskonale znają zarówno style literackie, jak i slang uliczny, co daje im wyczucie języka jak i wiedzę niezbędną do tłumaczenia tekstów marketingowych.

Cross-media – osobny język dla każdego kanału komunikacji marketingowej

W dzisiejszych czasach nasi klienci przekazują swoją komunikację marketingową za pośrednictwem różnych mediów, wykorzystując szeroki wachlarz kanałów, aby dotrzeć do milionów odbiorców w ciągu zaledwie kilku sekund. Każde medium ma swój indywidualny styl w każdym języku obcym: tweet - tylko 140 znaków, co samo w sobie stanowi wyzwanie; spot reklamowy - zapadający w pamięć i skuteczny, ale niełatwy do przetłumaczenia; informacja prasowa - treściwa i dobrze napisana. Z każdym kolejnym dniem nasi tłumacze marketingowi wykazują się zręcznym wyczuciem specyficznych wymagań językowych poszczególnych mediów, udowadniając raz po raz, że wiedzą, jak precyzyjnie przekazywać komunikaty marketingowe w obcym języku, niezależnie od kanału komunikacji.

przetłumacz mi to - partner dla firm i agencji reklamowych

Biuro tłumaczeń przetłumacz mi to pomaga działom marketingu odnieść sukcesy zarówno w małych, średnich, jaki i większych przedsiębiorstwach. Współpracując z biurem tłumaczeń przetłumacz mi to możesz mieć pewność, że Twoje tłumaczenia na potrzeby marketingowe i reklamowe cechować będzie nie tylko dokładność, ale także kreatywne podejście oraz znajomość kontekstu kulturowego i społecznego danego rynku. Nasi tłumacze zawsze znajdą odpowiednie słowa - a nawet i te ‘złe’, jeśli jest będzie taka potrzeba.

Przetłumaczymy dla Ciebie:

• Broszury
• Ulotki
• Katalogi
• Bannery online
• Slogany
• Teksty na social media
• Słowa kluczowe (SEO)
• Google ads
• Opisy meta
• Skrypty do spotów reklamowych (TV/radio)
• Newslettery
• Materiały ekspozycyjne
• Reklamy (druk i digital)
• Materiały produktowe
• Informacje prasowe
• Opisy produktów i usług
• … i wiele innych!

Otrzymaj bezpłatną wycenę

Zamów tłumaczenie w kilku prostych krokach

Zaufały nam również firmy i instytucje państwowe

Informacja o Cookies

Ta strona korzysta z ciasteczek, aby świadczyć usługi na najwyższym poziomie. Dalsze korzystanie ze strony oznacza, że zgadzasz się na ich użycie. Zaakceptuj, by korzystać z serwisu.